Back 2 Good – Matchbox Twenty( 中文歌詞翻譯)

Matchbox Twenty的老梗,在冷漠微怒的武裝之下,其實還是想要無條件的被愛而已。

這首歌呈現出人的「冷漠」與「無法不受他人影響的焦慮」。比方說我們一方面很冷漠,根本不在意世界上「其他人」的死活,但這些「其他人」,如果他們講我不好(比方說在網路上),那我還是會在意。奇怪那如果這些人根本跟你無關,那你又為何要在乎他們講什麼?你的快樂,明明就跟別人無關,但卻不是你一個人的事,你卻不能靠自己變得快樂。

Back 2 Good 

Matchbox Twenty

發行年:1996

It’s nothing, it’s so normal
(沒什麼,這很正常)

You just stand there I could say so much
(妳站在那裡,我沒話說)

But I don’t go there cuz I don’t want to
(但是我不去那裡,因為我不想去)

I was thinking if you were lonely
(我在想,妳是不很寂寞啊?)

Maybe we could leave here and no one would know
(也許我們可以一起滾出去,反正沒有人會發現)

At least not to the point that we would think so
(至少,我們不會知道有沒人有發現…)
(註:其實這裡暗指,別人不關心我,我也不關心別人死活,但我只在意別人怎麼想我、講我)

Everyone here, knows everyone here is thinking about Somebody else
(每個人,都知道別人在講其他人)

It’s best if we all keep it under our heads
(我們還是不要說什麼比較好)

I couldn’t tell, if anyone here was feeling the way I do
(如果有人跟我想的一樣,我就會知道)

But I’m lonely now, and I don’t know how
(但是現在我很寂寞,我也不知道該怎麼做……)

To get it back to good
(才能讓自己好過一點)

This don’t mean that, you own me
(這不表示,你擁有了我)

This ain’t no good, in fact it’s phony as hell
(這樣很不好,事實上,這跟地獄差不多)

But things worked out just like you wanted too
(但是,一切看起來就像沒事,就像你想要的那樣)

If you see me out you don’t know me
(如果你以為我們已經沒事了,其實你不了解我)

Try to turn your head, try to give me some room
(你先不要看我,給我一點空間…)

To figure out just what I’m going to do
(讓我知道我會幹什麼)

And everyone here, hates everyone here for doing Just like they do
(每個人都喜歡指責別人,但從不想想自己也如此)
(註:這裡講的其實是你會討厭別人做某件事,但其實你自己也在做那件事。比方說你不喜歡看別人的臉書Po文炫耀,但你自己其實也會PO炫耀文)

It’s best if we all keep this quiet instead
(我們最好都不要說話)

And I couldn’t tell, why everyone here was doing me like They do
(我也知道,為什麼每個人都這樣對我…)

But I’m sorry now, and I don’t know how To get it back to good
(但我覺得很悲哀,我不知道該怎麼讓自己好過一點)

Everyone here, is wondering what it’s like to be with Somebody else
(每個人,都不知道自己要什麼)

Everyone here’s to blame, everyone here
(每個人都說都是They的錯)

Gets caught up in the pleasure of the pain, everyone hides
(我們責怪別人久了,就不用面對自己的問題,這也是一種快樂,喔?)

Shades of shame, but looking inside we’re the same
(都是別人的錯,但是你跟他們有何不同?)

We’re the same
(我們都一樣)

And we’re all grown now, but we don’t know how To get it back to good
(我們都是大人了,但是仍不知道如何讓自己好過一點?)

Everyone here, knows everyone here is thinking ’bout Somebody else
(每個人都知道別人在說三道四)

It’s best if we all keep this under our heads
(其實最好什麼都不要說)

I couldn’t tell, if anyone here was feeling the way I do
(我知道,如果有人跟我想的一樣)

But it’s over now, and I don’t know how, it’s over now
(但一切都結束了,我不知道為何,但就是結束了)

There’s no getting back to good
(但你的感覺還是一樣糟)

A Tout le Monde (Set Me Free)-Megadeth (中文歌詞翻譯)

乍聽之下,會以為這首歌是自殺前的遺言,但我聽來,只是像要和過去告別,讓自己重獲新生。但這首歌很不幸,就像瑪麗蓮曼森一樣,因為被加拿大的校園槍手寫在自己的部落格中,這首歌就被當成兇手自殺動機的一部份。但作者說,這首歌只是來自於他的夢,在夢中他夢見自己正在跟他媽說話。

A Tout le Monde (Set Me Free)

Megadeth 

發行年:1994

Don’t remember where I was
(我不記得我是從哪裡來的)

I realized life was a game
(我發現我的人生只是遊戲)

The more seriously I took things
(我越是認真)

The harder the rules became
(一切就更艱難)

I had no idea what it’d cost
(我不知道要付出多少代價)

My life passed before my eyes
(我親眼看著我的生命流逝)

I found out how little I accomplished
(我發現我做得太少了)

All my plans tonight
(我今晚的計畫)

So as you read this know my friends
(你正在讀它,朋友)

I’d love to stay with you all
(我想跟你在一起)

Please smile when you think of me
(當你想到我的時候,微笑就好)

My body’s gone that’s all
(我的身體要毀滅了,就這樣)

A tous le monde
(每個人…)
(註:以下四句是法文)

A tous les amis
(每個朋友)

Je vous aime
(我愛你們…)

Je dois partir
(我必須走了)

These are the last words
(這是我最後的話)

I’ll ever speak
(我會說話)

And they’ll set me free
(而這些話會讓我自由)

If my heart was still alive
(如果我的心還活著)

I know it would surely break
(我相信它必是破碎的…)

And my memories left with you
(而我的回憶會跟你一起離開)

There’s nothing more to say
(我沒有什麼要說了)

Moving on is a simple thing
(向前走,就是這麼簡單)

What it leaves behind is hard
(忘記一切比較困難)

You know the sleeping feel no more pain
(如果睡著,就不會痛了)

And the living are scarred
(活著,只不過是多一道傷疤罷了)

Bright Lights – Matchbox Twenty (中文歌詞翻譯)

一個沒有安全感的反社會男子,他的女朋友離開他,因為她要去紐約百老匯追求夢想,所以你可以預見二件平行悲劇正在發生:
悲劇1:這男的被分手了,他要努力壓抑自己的反社會傾向,不讓它爆發。
悲劇2:這個女的一定會被紐約吃掉,她最後必然傷痕累累的回到家鄉。

人家要進城去追求夢想是好事,為什麼這首歌這麼悲觀呢?因為歌詞就告訴你了男的有病啊!

Bright Lights 

Matchbox Twenty

發行年:2002

She got out of town
(她離開城市了)

On the railway New York bound
(坐上開往紐約的火車)

Took all except my name
(她帶走了全部,除了我的名字…)

Another alien on Broadway
(現在百老匯,又多了一個外人…)

There’s some things in this world
(在這個世界上,有些東西)

You just can’t change
(你就是改變不了)

Some things you can’t see until it gets too late
(有些東西,在你後悔之前,你就是看不到)

And baby, baby, baby
(所以,寶貝,寶貝…)

When all your love is gone
(當妳的愛離開我之後)

Who will save me
(還有誰能救得了我?)

From all I’m up against out in this world
(誰能治得了我的反社會傾向…XD)

And maybe, maybe, maybe
(而且,也許、也許、也許…)

You’ll find something
(你會找到某些東西)

That’s enough to keep you
(剛剛好能讓你留在那裡)
(註:通常去紐約逐星夢的女孩都會變成餐廳服務生,收入勉強能維持生活,但並不快樂)

But if the bright lights don’t receive you
(但是,如果陽光沒有照到你)

You should turn yourself around
(你應該轉身就走)

And come on home
(然後直接回家)

I got a hole in me now
(現在,我身體多了一個洞)

Yeah, I got a scar I can talk about
(耶!我又多了一個傷痕可以碎念)

She keeps a picture of me
(她留了一張我的照片)

In her apartment in the city
(在她的公寓裡…)

Some things in this world
(在這個世界上,有些事情)

Man, they don’t make sense
(就是搞不懂為什麼)

Some things you don’t need
(有些東西,總是讓你覺得不重要)

Until they leave you
(直到他們真正離開你的那天)

And they’re things that you miss, you say
(然後,你就會一直想著它,懷念它…)

Baby, baby, baby
(寶貝、寶貝、寶貝)

When all your love is gone
(當你的愛走了之後)

Who will save me
(還有誰能救得了我?)

From all I’m up against out in this world
(還有誰能讓我不像怪咖?)

And maybe, maybe, maybe
(也許…)

You’ll find something
(你會找到某些東西)

That’s enough to keep you
(讓你勉強能留在那裡)

But if the bright lights don’t receive you
(但是,如果你沒接收到那道光)

You should turn yourself around And come on home
(你應該馬上轉身回家)

Let that city take you in, come on home
(紐約先把你帶走,回家吧!)

Let that city spit you out, come on home
(紐約又把你吐出來,回家吧!)

Let that city take you down, yeah
(然後你就失望了,耶!)

For God sakes turn around
(不為什麼,就看在上帝的份上,你回家吧!)

Baby, baby, baby
(寶貝、寶貝)

When all your love is gone
(當你的愛離開我時…)

Who will save me
(還有誰能救我?)

From all I’m up against in this world
(讓我不變成一個怪咖?)

Now well, maybe, maybe, maybe
(現在,也許…)

You’ll find something
(你會找到某些東西)

That’s enough to keep you
(剛剛好能把你留在那裡…)

But if the bright lights don’t receive you, well
(但是,如果你感覺很黑暗)

Turn yourself around, girl
(轉頭看看,女孩…)

Come on home
(然後直接回家…)

Yeah, come on home
(是的,直接回家吧!)

Redneck – Lamb of God (中文歌詞翻譯)

雖然Redneck原意是指常常在大太陽下工作,脖子被晒得紅紅的鄉下農人,沒見識、水準低云云。不過這首歌罵的其實是娛樂圈裡的那些上流人,還有他們常在做的下流事。

Redneck

Lamb of God

發行年:2006

So goddamn easy to write this
(要寫這首歌,真是他媽的容易)

You make it spill on the page
(簡直就像打翻一杯水一樣簡單自然)

So drunk on yourself, self-righteous
(只要喝醉了就好,這樣你的程序就對了)

A laughing stock of your own fucking stage
(你的變態舞台上,總是要找人來當小丑)

Oh but I ain’t one to call names
(噢,不過我不是那個C咖)

Or throw stones in a house of glass
(或是用石頭丟爛你的玻璃屋)

You try me
(你可以試試看找我)

This is a motherfuckin’ invitation
(這真是個他媽的爛通告)

The only one you could ever need
(你這一生只需要這一張就夠)

This is a motherfuckin’ invitation
(這張通告只能用幹字來形容)

You try me
(你試試看找我上節目)

Just one time you got a reason
(只有一次,你得到了一個理由)

Heard you had nothing to lose
(說你沒有什麼好怕的)

A blind preacher for the pin-eyed congregation
(一個瞎了眼的主持人聚集了一群低智觀眾)

It must be easy to lose
(這一定很容易被罵翻吧!)

Oh but I ain’t one to call names
(噢,不過我不是你的咖)

Or throw stones in a house of glass
(或是用石頭來打爛玻璃屋哦!)

You try me
(你試試看我吧…)

This is a motherfuckin’ invitation
(這是個他媽爛通告)

The only one you could ever need
(你一生只要接過一次就夠)

This a motherfuckin’ invitation
(這是個他媽的爛通告)

You try me
(你找我試試看)

You can tell the same lie a thousand times
(同一個謊言你可以講幾千次)

But it never gets any more true
(但它仍不會變成真理)

So close your eyes once more and once more believe
(因為大家已經看了幾千次,所以再看一次他們就相信了?)

That they all still believe in you
(你以為別人還是會相信?)

Just one time
(只要一次就夠…)

This is a motherfuckin’ imitation
(像這樣的爛通告)

The only one you could ever need
(你一生只需要接一次就夠…)

This a motherfuckin’ invitation
(這麼爛的通告)

Just one time
(一次就好)

This is a motherfuckin’ invitation
(你的爛通告)

Ya’ try me
(試試看發給我吧!)

Shallow – Lady Gaga(歌詞中文翻譯)

古今中外,凡人在出名的時候,都會發生危機。這時,人會經歷身心變化,混合著自命不凡、驕傲、恐懼、壓力等,有時不小心會喚醒內心那頭最兇猛的野獸。 一旦成名之後,人就好像活在無形恐懼中,因為恐懼,就必須依賴,直到越陷越深。雖然已經排除了萬難,爬上顛峰,成為巨星,身旁的小事看來好像一池淺水很容易突破,但卻克服不了。

Shallow
Lady Gaga
發行年:2018

Tell me somethin’, girl
(告訴我,女孩…)

Are you happy in this modern world?
(在現在這個世界,妳快樂嗎?)

Or do you need more?
(或是,你需要更多?)

Is there somethin’ else you’re searchin’ for?
(妳還在尋找什麼嗎?)

I’m falling
(我正在沉淪…)

In all the good times I find myself
(但是燦爛時光裡,我已經找到我自己…)

Longin’ for change
(我渴望改變)

And in the bad times I fear myself
(低潮的時候,我怕自己)

Tell me something, boy
(告訴我,男孩)

Aren’t you tired tryin’ to fill that void?
(總是在填滿心中的空洞,你累了嗎?)

Or do you need more?
(或是,你還需要更多?)

Ain’t it hard keeping it so hardcore?
(總是要尋找刺激,這樣很辛苦吧?)

I’m falling
(我正在墜落)

In all the good times I find myself
(歡樂的時候,我都在尋找自己)

Longing for change
(渴望改變)

And in the bad times I fear myself
(不順的時候,我又害怕自己)

I’m off the deep end, watch as I dive in
(在路的盡頭,我看著自己跳下)

I’ll never meet the ground
(但是卻永遠碰不到地面)

Crash through the surface, where they can’t hurt us
(在地面上,我們粉碎了,再也沒人能傷害我們)

We’re far from the shallow now
(我們比其他人更懂生命)

In the shallow, shallow
(大部份的人都很平凡)

In the shallow, shallow
(他們活得很膚淺)

In the shallow, shallow
(他們的一生不像我們精彩)

We’re far from the shallow now
(而我們很特別,比別人知道更多)

Oh, oh, oh, oh
(噢,噢,噢)

Whoah!
(嗚噢)

I’m off the deep end, watch as I dive in
(在盡頭,我仍看不到自己,我看著自己跳下…)

I’ll never meet the ground
(我永遠碰不到地面)

Crash through the surface, where they can’t hurt us
(我在到達地面前粉碎,那裡,再也沒人能傷害我們)

We’re far from the shallow now
(我們越陷越深)

In the shallow, shallow
(或許生命並不深奧…)

In the shallow, shallow
(我們的問題並不困難)

In the shallow, shallow
(我們只是被困在一池淺水)

We’re far from the shallow now
(但我們的問題卻大條了…)

God Save Our Young Blood - BØRNS(中文歌詞翻譯)

歌裡說的是年輕人肖肖的。年輕時,不管做什麼蠢事,人都覺得快樂。爽到看隻鳥跟蜜蜂,都覺得牠們是神的傑作啊!

God Save Our Young Blood
原唱者:BØRNS, Lana Del Rey
發行年:2017

Damn, look at the sunrise
(雪特,看看這個日出)

Glowing finish line, made it in record time
(它照著終點線,我們破紀錄了!)


Hey, baby, we made it
(寶貝,看看,我們成功了)

My head’s faded, headlights dilated
(我的頭昏了,車頭燈也無法聚光了)

Spinnin’, spinnin’ and I can’t sit still
(轉啊轉啊,我沒辦法坐好)

Spinnin’, spinnin’ and we can’t sit still
(轉啊轉啊,我們沒辦法坐好)

Baptized in blue skies
(我們在藍天下受洗)

Roll the window down, reach out, feel around for new life
(把車窗搖下來,手伸出去,感覺你的人生要重新開始了)

Damn, you and those green eyes
(可惡,你和那些酸民)

We can never stop movin’, we see nothin’ but the green lights
(我們沒辦法停下來,我們眼中只有綠燈)

Spinnin’, spinnin’ and we can’t sit still
(轉啊轉啊,我們無法坐穩了)

Spinnin’, spinnin’ and we can’t sit still
(轉啊轉啊,我們無法坐穩了)

God save, God save our young blood
(神救了我們的青春)

God save, God save our young love
(神救了我們的純稚的愛)

Hot pavement, hot pavement, hot wheels in the sun
(路是熱的,車輪也是燙的)

God save our young blood
(神,拯救了我們的熱血)

God save, God save our young blood
(神,拯救了我們的熱血)

God save, God save our young love
(神,拯救了我們的初戀)

Warm waves, warm waves, on the coast where we love
(溫暖的海浪,在我們愛的海邊…)

God save our young blood
(這一次,神救了我們的青春的熱愛)

Climbed up the tree of life, kicked out of paradise
(爬上生命之樹,享受著樂園的歡樂)

Living good, doing evil is the toss of the dice
(我們活得很好,雖然偶而做些壞事)

Couple of wild eyes, cup full of high life
(有一些眼睛在看著我們,上流的生活)
(註:這裡可能是指年輕人還是有點狂,仍會被酒色財氣誘惑但只是淺嘗歡樂,沒有失足陷入)

She’s an angel and a devil of her own device
(她是天使,也是魔鬼)

She’s got me spinnin’ (Spinnin’)
(她讓我動個不停)

Spinnin’ and I can’t sit still (You know I can’t sit still)
(轉啊轉啊,我無法停止了)

God save the ocean, God save the breeze
(神救了海洋,神救了呼吸)

Save the words from my lips, save the birds, save the bees
(他讓我說好話,救了那隻鳥,救了那隻蜜蜂)

Baby save me one last sip while you strip on the beach
(寶貝,你在海灘上脫衣服,所以我不用喝那口酒了)

I’ll save you in the waves if you swim too deep
(如果你游進深海,我會救你的…)

God save, God save our young blood
(神啊,救了我們的熱血)

God save our young love
(神啊,救了我們的熱血)

Feel it Still-Portugal the Man(中文歌詞翻譯)

這首歌有Keep Calm的思想,大部份內容都是你無聊時腦中會想到的事,或者是你平時必須要控制不能蔓延的念頭或垃圾話,在你無聊放鬆的時候,它們就會在腦中流竄。如果你有個朋友,能跟他說說,只是有個人聽你說出來,你會覺得比較快樂一點。值得一提的是,作者寫這首歌的時候,他的女兒大約3歲多,歌裡寫的,也是很多父母心中的OS。

Feel it Still
原唱者:Portugal the Man
發行年:2017

Can’t keep my hands to myself
(我的雙手,好像不是自己的)

Think I’ll dust ’em off, put ’em back up on the shelf
(我像要甩掉它們一樣,再把它們放在櫃子上…)


In case my little baby girl is in need
(萬一我的女兒需要它們XD)

Am I coming out of left field?
(我現在要從左邊的角落出來了嗎?)
(註:這句話有雙關意思,Left Field泛指奇怪,不尋常的地方)

Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now
(噢,我是個叛逆的賤人,我現在就是想要踢人怎樣?)

I been feeling it since 1966, now
(從1966年開始,我就有這種感覺,現在也是…)
(註:這首歌的曲有點借用1961年的一首歌,叫 Please Mr. Postman)

Might be over now, but I feel it still
(也許從那時一直到現在都有,包括現在)

Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now
(哦哦,我是個壞蛋,只想要踢人)

Got another mouth to feed
(現在我得要餵飽另一張嘴)

Leave her with a baby sitter, mama, call the grave digger
(把我女兒交給保母就好了,老婆,打電話準備我們的後事!)

Gone with the fallen leaves
(就讓葉子落下吧!)

Am I coming out of left field?
(我是從地獄來的嗎?)

Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now
(噢,我是個叛逆的賤人,我現在就是想要踢人)

I been feeling it since 1966, now
(從1966年開始,我就有這種感覺,現在也是)

Might’ve had your fill, but you feel it still
(我也許又喝了一杯酒,但是我覺得很平靜)

Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now
(噢,我是個叛逆的賤人,我現在就是想要踢人)

I been feeling it since 1966, now
(從1966年開始,我就有這種感覺,現在也是)

Might be over now, but I feel it still
(也許從那時一直到現在都有,包括現在)

We could fight a war for peace
(我們可以靠戰爭來得到和平)

Give in to that easy living
(或是永遠待在自己的舒適區)

Goodbye to my hopes and dreams
(跟你的希望與夢想說掰掰)

Stop flipping for my enemies
(不要再為你的敵人瘋狂了)

We could wave until the walls come down
(我們可以一直揮手,直到高牆倒下)

It’s time to give a little tip
(現在就是動手的時候了)

Kids in the middle, move over ’til it falls
(小孩在中間,我們繼續向前進,直到推倒這面牆)

Don’t bother me
(不要煩我…)

Is it coming?
(它來了嗎?)

Is it coming?
(它來了嗎?)

Is it coming back?
(它回來了嗎?)

Ooh woo, I’m a rebel just for kicks, now
(噢,我是個叛逆的賤人,我現在就是想要踢人)

I been feeling it since 1966, now
(從1966年開始,我就有這種感覺,現在也是)

Might’ve had your fill, but you feel it still
(我也許又喝了一杯酒,但是我覺得很平靜)

Location-Khalid(中文歌詞翻譯)

這首歌是指「網路上搞的曖昧」,Location指的是對方的位置。歌曲慵懶的氛圍,正像個宅男會給人的感覺。據作者自己說,這首歌的梗與音樂,只是在他十八歲時,自然地出現在他的腦海中,然後他就這樣寫了出來。

Location
原唱者:Khalid
發行年:2017

Send me your location
(把你的位置告訴我)

Let’s focus on communicatin’ ’cause
(我們專注在溝通上面吧,因為…)


I just need the time and place to come through
(我只是需要一個地方,讓我能找到你)

Send me your location
(告訴我,你在哪裡?)

Let’s ride the vibrations
(我們可以搭乘心電感應來找到對方…)

I don’t need nothin’ else but you (I don’t need nothin’ else but)
(除了你之外,我什麼都不需要)

At times I wonder why I fool with you
(有時候,我很懷疑自己為什麼會愛上你)

But this is new to me, this is new to you
(但對我們來說,都是第一次)

Initially, I didn’t wanna fall for you
(一開始,我並不想愛上你)

Gather my attention it was all for you, so don’t
(我所有的精力,都被你吸走了,所以不要…)

Take advantage, don’t leave my heart damaged
(不要只是利用我,不要在我胸口碎大石…)

To understand that things go a little bit better when you plan it
(而這一切,只是為了証明你自己的魅力XD)

So won’t you send me, your location
(所以,你還不告訴我你在哪裡嗎?)

Let’s focus on communicatin’ ’cause
(讓我們專注在溝通上吧!因為…)

I just need the time and place to come through
(我只是需要時間與地方)

Send me your location
(告訴我你在哪裡?)

Let’s ride the vibrations
(讓我們享受自然的韻律吧!)

I don’t need nothing else but you (I don’t need nothin’ else)
(我只需要你一個人而已)

I don’t wanna fall in love off of subtweets so
(我不想在只是在推特上跟你搞曖昧)
(註:subtweet 是subliminal tweet的意思, 為了不想讓你所指的人看到你對他的評論,只要把代號前的@拿掉,就會變成subtweet)

Let’s get personal
(讓我們直接一點吧!)

I got a lot of cool spots that we can go
(我知道很多有趣的地方可以去)

Tell me what’s the move and I got you
(告訴我,我該怎麼做?然後我去找你)

I’m only acting like this ’cause I like you
(我只有對你會這樣,因為我喜歡你)

Just give me the vibe to slide then
(給我一種感覺,讓我在上面滑行)

Oh, I might make you mine by the night
(哦,晚上你就是我的了…)

Send me your location
(告訴我你在哪裡?)

Let’s focus on communicatin’ ’cause
(讓我了解你吧…因為…)

I just need the time and place to come through
(我只需要一點時間和確切的地點,好跟你搭上線…)

Send me your location
(把你的地點告訴我…)

Let’s ride the vibrations
(讓我們用心電感應找到對方吧!)

I don’t need nothing else but you (I don’t need nothin’ else but you)
(除了你之外,我什麼都不需要…)

Saved-Khalid (中文歌詞翻譯)

Saved在這首歌的意思,是我們雖然分手了,但還是留住你的電話號碼,以防有一天我們想吃回頭草時,你打來時,我會突然想不起你是哪一位…XD

Saved
原唱者:Khalid
發行年:2017

One, two, three, four
(一,二,三,四…)

The hard part always seems to last forever
(最痛苦的部份,總是會一直持續)


Sometimes I forget that we aren’t together
(有時候,我會忘記我們已經分手了)

Deep down in my heart, I hope you’re doing alright
(在我心深處,我希望你過得很好)

But from time to time I often think of why you aren’t mine
(但是有時候,我還是會想知道……你為什麼不要我?)

But I’ll keep your number saved
(但是我不會刪除你的電話)

‘Cause I hope one day you’ll get the sense to call me
(因為,有一天我希望你會打電話給我)

I’m hoping that you’ll say
(我希望你會說…)

You’re missing me the way I’m missing you
(你跟我想你一樣想我)

So I’ll keep your number saved
(所以,我會留住你的電話號碼)

‘Cause I hope one day I’ll get the pride to call you
(因為我希望有一天,我能很風光的打電話給你)

To tell you that no one else
(告訴你…只有我…)

Is gonna hold you down the way that I do
(才有資格抱著你)

Now, I can’t say I’ll be alright without you
(現在,我不敢說:沒有你我會過得很好)

And I can’t say that I haven’t tried to
(還有那些我一直沒說的話…)

But, all your stuff is gone
(但是,所有你的東西都不見了)

I erased all the pictures from my phone
(我把你的照片也刪除了)

Of me and you
(那些我和你的照片)

Here’s what I’ll do
(我會…)

I’ll keep your number saved
(留住你的電話)

‘Cause I hope one day you’ll get the sense to call me
(因為我希望有一天,你會突然想打電話給我)

I’m hoping that you’ll say
(我希望你會說…)

You’re missing me the way I’m missing you
(你很想我,就像我那麼想你…)

So I’ll keep your number saved
(所以,我會留住你的電話號碼)

‘Cause I hope one day I’ll get the pride to call you
(因為,我希望有一天,我會大聲告訴你…)

To tell you that no one else
(只有我…)

Is gonna hold you down the way that I do
(才能這樣抱著你……)

I hope you think of all the times we shared
(我希望你會想起我們在一起的日子)

I hope you’ll finally realize I was the only one who cared
(我希望你會了解,只有我在乎你)

It’s crazy how this love thing seems unfair
(這種愛不公平,無法接受)

You won’t find a love like mine anywhere
(你找不到像我這樣的人…)

But I’ll keep your number saved
(但是我會留住你的電話號碼)

‘Cause I hope one day you’ll get the sense to call me
(因為,有一天我希望你會打電話給我)

I’m hoping that you’ll say
(我希望你會說…)

You’re missing me the way I’m missing you (missing me the way I’m missing you)
(你想我,就像我一直在想你一樣)

So I’ll keep your number saved
(所以,我會存好你的電話號碼)

‘Cause I hope one day I’ll get the pride to call you
(因為,我希望我脫魯那天,可以打給你)

To tell you that no one else
(告訴你,只有我…)

Is gonna hold you down the way that I do
(才有資格當你男朋友…)

I’ll keep your number saved
(我會留住你的電話號碼…)

‘Cause I hope one day I’ll get the pride to call you
(有一天,我可以驕傲的說…)

To tell you that I’m finally over you
(告訴你,我終於忘記你了…)

I’m finally over you
(我終於忘記你了…)

Finally over you
(把你從我記憶中消除)

Marry Me -Thomas Rhett(中文歌詞)

這首歌裡,他去參加暗戀對象的婚禮,從頭到尾都不要不要的,躲在後面一個人喝悶酒。有點心酸,但還是祝福這位好人…

Marry Me
原唱者:Thomas Rhett
發行年:2017

She wants to get married, she wants it perfect
(她想要結婚,她想要有一個完美的婚禮)

She wants her grandaddy preaching the service
(她希望她的爺爺,可以為她証婚)


Yeah, she wants magnolias out in the country
(是的,她想要到處都開滿了木蘭花)

Not too many people, save her daddy some money
(不用請太多人,這樣她爸就不用花太多錢把她嫁掉了)
(註:美國人的婚禮費用,習俗上都是由女方出錢…)

Ooh, she got it all planned out
(哦,她都計畫好了!)

Yeah, I can see it all right now
(是的,我知道現在正好)

I’ll wear my black suit, black tie, hide out in the back
(我穿上我的黑西裝,黑領帶,躲在後面)

I’ll do a strong shot of whiskey straight out the flask
(我會喝一大杯純威士忌)

I’ll try to make it through without crying so nobody sees
(我會看完她的婚禮,我不會哭)

Yeah, she wanna get married
(是的,她想要結婚)

But she don’t wanna marry me
(但是不是跟我)

I remember the night when I almost kissed her
(我記得那個晚上,我差不多要親到她了)

Yeah, I kinda freaked out, we’d been friends for forever
(是的,我有點快控制不了,因為我們是好朋友)

And I always wondered if she felt the same way
(我也很想知道,她是不是對我有同樣的感覺?)

When I got the invite, I knew it was too late
(當我收到她的喜帖時,我知道太遲了)

And I know her daddy’s been dreading this day
(我知道她爸很怕這天到來)

Oh, but he don’t know he ain’t the only one giving her away
(但是,他不是唯一一個要把她送給別人的人,還有我…)

I’ll wear my black suit, black tie, hide out in the back
(我穿著一身黑衣,躲在後面)

I’ll do a strong shot of whiskey straight out the flask
(我要喝一大罐威士忌)

I’ll try to make it through without crying so nobody sees
(我會忍住不哭,就沒有人會注意到我了)

Yeah, she wanna get married
(是的,她想要結婚)

But she don’t wanna marry me
(但是她不想跟我結婚…)

She got on her dress now, welcoming the guests now
(她穿了漂亮禮服,在歡迎客人)

I could try to find her, get it off of my chest now
(我可以試著尋找她,讓告白的話從我的胸口噴出來)

But I ain’t gonna mess it up, so I’ll wish her the best now
(但是我不能毀了她的下半輩子,所以我只能默默祝福她)

So I’m in my black suit, black tie, hiding out in the back
(所以,我穿著一身黑服,躲在最後面)

Doing a strong shot of whiskey straight out the flask
(拿著一大罐威士忌在喝)

I’ll try to make it through without crying so nobody sees
(我不會哭,所以就不會有人看到我)

Yeah, she wanna get married
(是的,她想要結婚)

But she ain’t gonna marry me
(但是她不會跟我結婚)

Whoa, she ain’t gonna marry me, no
(噢,她不會跟我結婚…)